RE: prevod
>>-----Original Message-----
>>From: Nikola Novakovic [mailto:houraboom@ptt.yu]
>>Sent: Tuesday, June 17, 2003 5:16 PM
>>Moji predlozi:
>>Copy = prekopiraj, preslikaj
>>Cut = Iseci
>>Paste = Smesti
Ovo će verovatno biti Kopiraj, Iseci, Zalepi mada ni Smesti ili Umetni nije loše. Ako u međuvremenu vidimo WindowsXP na srpskom uskladićemo se s njim.
>>Edit = Izdaj
>>Jamming = ]askanje
Odlično, izgleda da je Ćaskanje prava reč. Videli smo da nije, bar u ovom slučaju, Kvar. Ipak ostaje pitanje kako prevesti jam session?
>>Za Knowledge Building, knowledge type set nisam siguran sta zna~e ni na
>>engleskom (mada pretpostavqam), pa boqe posaqi kontekst u kome se ove re~i
>>nalaze.
Knowledge Building je središnja kartica ("tab") FLE-a. Tu se nalaze teme u koje se mogu slati poruke (npr. za MIPS postoji tema o mikroprocesorima, o asembleru i sl.) To izgleda baš kao zgrada na ekranu a svaka tema je jedan sprat u toj zgradi. Opet, to se može shvatiti i kao građenje znanja jer se slanjem poruka postepeno i znanje povećava.
>>p.s.da li lokalizaciju radite na }irilici ili latinici?
Na latinici. Ako bude potrebno mislim da nije problem da se prebaci na ћирилицу.
Poz,
-+- I V A N -+-
>>From: Nikola Novakovic [mailto:houraboom@ptt.yu]
>>Sent: Tuesday, June 17, 2003 5:16 PM
>>Moji predlozi:
>>Copy = prekopiraj, preslikaj
>>Cut = Iseci
>>Paste = Smesti
Ovo će verovatno biti Kopiraj, Iseci, Zalepi mada ni Smesti ili Umetni nije loše. Ako u međuvremenu vidimo WindowsXP na srpskom uskladićemo se s njim.
>>Edit = Izdaj
>>Jamming = ]askanje
Odlično, izgleda da je Ćaskanje prava reč. Videli smo da nije, bar u ovom slučaju, Kvar. Ipak ostaje pitanje kako prevesti jam session?
>>Za Knowledge Building, knowledge type set nisam siguran sta zna~e ni na
>>engleskom (mada pretpostavqam), pa boqe posaqi kontekst u kome se ove re~i
>>nalaze.
Knowledge Building je središnja kartica ("tab") FLE-a. Tu se nalaze teme u koje se mogu slati poruke (npr. za MIPS postoji tema o mikroprocesorima, o asembleru i sl.) To izgleda baš kao zgrada na ekranu a svaka tema je jedan sprat u toj zgradi. Opet, to se može shvatiti i kao građenje znanja jer se slanjem poruka postepeno i znanje povećava.
>>p.s.da li lokalizaciju radite na }irilici ili latinici?
Na latinici. Ako bude potrebno mislim da nije problem da se prebaci na ћирилицу.
Poz,
-+- I V A N -+-
- References:
- Re: prevod
- From: "Nikola Novakovic" <houraboom@ptt.yu>
- Re: prevod
Previous by date: Re: prevod
Next by date: RE: prevod
Previous by thread: Re: prevod Next by thread: Re: prevod
Previous by thread: Re: prevod Next by thread: Re: prevod